返信元の記事 | |||
【2776】 | RE:若手の失態? 希望? がくお (2010年10月22日 08時33分) |
||
ままりん >当て字ですから、区切りとかは大目に見てくださいm(__)m Family=家庭 の翻訳はおかしいのでは? という指摘ですね^^/ 実は当方もレス後に気づき グーグルでFamilyの翻訳をかけました。 「家庭」が含まれていることに胸をなでおろしたクチです^^ |
■ 4,216件の投稿があります。 |
【2781】 |
YSK (2010年10月22日 14時07分) |
||
これは 【2776】 に対する返信です。 | |||
◎がくおさん こんにちは(*^_^*) ん?宛先が違う(^_^; |
|||
この投稿に対する 返信を見る (1件) |
【2777】 |
ちぃーさん (2010年10月22日 08時53分) ID:TnRzCxGd |
||
これは 【2776】 に対する返信です。 | |||
すいません、揚げ足を取るつもりではなかったのですが、最初のがくおさんの文章は「ちなみにコンビニペペロンなら、低損がダントツ!! というか、コンビニ弁当のなかでいちばん好きです。 2位は家族的のおろしタツタ弁当! ラーメンのことは知りませんが、 コンビニ弁当のことなら40歳独男が食いつきます。」 だったのですが、次にがくおさんが ちなみに「家庭的」も家庭 = 英語読み 的 = 訓読みで真ん中に「ー」 家族→家庭に変わってたので突っ込みをいれてしまいました。 失礼しました( 一一) |
|||
この投稿に対する 返信を見る (2件) |
© P-WORLD